Tuesday, April 14, 2015

Володимир Петрук ІРЖАВІ АРГУМЕНТИ ПАНА ЖЕЛЯЗНОГО

Газета "Киевские г-ости" черговий раз кинулася в бій проти української культури. Називається таке безневинне дійство вельми толерантно - "подразнити гусей". Цього разу в статті Віктора Хвата під назвою ""Залізний" мовний аргумент" (22.12.2001) представляється "дослідження" пана Желязного, людини з польським прізвищем, що дісталось йому за власним визнанням від одного з предків, осівших невідомо коли у Києві. Оскільки ж українцем (тобто Залізним) він бути не бажає, то перелицював його на російський лад - тепер він Анатолій Жєлєзний. І ця простенька операція надала йому стільки духу, що він вирішив запропонувати не мало, не багато, а "нову" версію походження "двомовності" в Україні, поєднуючи як польський, так і російський націоналізм. Ясна річ, в благородній боротьбі з українським.
А щоби взяти бика за роги, починає із заяви, що "подлінная" (очевидно, від слова "подлєнькая" - В.П.) "об'єктивна історія виникнення української мови ще не написана", і він вирішив заповнити це провалля в науці.
Трошки хихикнувши з приводу пошуків санскритсько-українських мовних паралелей, мовляв, "де та Індія, а де ми", та будучи далеким від ознайомлення з працею хоча б відомого московського вченого О.М.Трубачова (INDOARIKA в Северном Причерноморье. – М.: Наука, 1999), він починає з тези, яку в колишньому прісної пам'яті Совєтському Союзі, мав знати кожний старшокласник: "ніякої української мови і в часи Київської Русі не було".
Ну ще б пак, як же вона могла бути, коли вже тоді "повним ходом йшли інтеграційні процеси", а геть усі від галицьких гуцулів і до муроми те й робили, що "розмивали і нівелювали свої місцеві діалектні відмінності" в ході спільнодержавного господарювання (так древнєрусскімі колгоспами і тхне від такої новонаукової постановки питання). Звідси зрозумілий і висновок, що ніякого ґрунту для "самочинного" (як це таке можна допускати?! - В.П.) виникнення трьох відмінних між собою мов - російської, української і білоруської" також не було.
Але якось-то вони виникли, мислить пан Желязни, отже, хтось мав наказати. Спираючись на свої історичні знання, успадковані, очевидно, як і прізвище, від своїх предків, він впевненно стверджує, що "ісходний словянорусскій язик" був примусом помножений в результаті "розділу Русі поміж татаро-монголами, литовцями і поляками". Коли і де хан Батий домовлявся зі своїми західними партнерами поділити Русь і утворити три нові мови - скромно пропущено. Хіба справа в деталях? Головне "нова" концепція.
При цьому на догоду російському націоналізму гаспадін Жєлєзний каже, що Річчю Посполитою від колишньої Русі "юго-западниє княжєства" були "отторгнути", а на потіху польського націоналізму виголошує, що вони потрапили "под мощноє вліяніє Польского королєвства". Далі йде сама суть мовознавчої "новизни": "почався процес схрещування місцевого словянорусского и польського язиков. <...> І тільки повернення України в лоно общєрусского государства перервало процес схрещування буквально на півшляху, коли мова українців вже перестала бути славянорусской, але ще не встигла повністю перетворитися на польську". Відчуваєте, яка могутня діалектика? Майже ленінська.
А відтак не забуті й соціальні категорії, проблеми міста і села. Передові міщани, виявляється так цупко трималися за "дрєвнєрусскую пісьмєнность", що "коли Україна повернулась у склад єдіного Русского государства, в жодній русифікації городов не було потреби". Що й бажано було довести, аби притягнути до відповідальності нинішніх порушників прав людини - українських "націонал-патріотів", які роблять "шалені спроби" нав'язати всім городським селянську мову. А навіщо вона їм, коли є що читати і на общєрусском?
Захисникові таких "основ чєловєчєского битія" водночас і польський гонор не дає спокою. Ненависні йому селяни мусять бути зневажені й позбавлені прав власну мову вважати національною. Задля цього пан Желязни переорав товстенні словники і навиписував велику купу спільних слів для польської і української мов, яких він не знайшов у російській. За його "сміливою", як каже автор статті рецензії Віктор Хват, теорією, городські й письменні тут невинні, весь тягар відповідальності покладений на неписьменних селян, на їхню усну мову: "в селах ополячення не зустрічало перешкод (це при тому, що селянські повстання вибухали одне за одним - В.П.). Неписьменний мужик перебував у рабській залежності від польського пана і його численної челяді. Польські слова широким потоком проникали в його повсякчасну мову. Найбільш підходяща назва для цієї мови російсько-польський діалект, хоча ми називаємо його українською мовою".
Здається, цитувати годі. З такою "науковою" методологією можна доводити, що вже у Х ст. за князя Володимира Великого не лише селяни, а й самі столичні кияни говорили мало не польською, бо вони, бач, кричали з берега Дніпра, "видибай, видибай, Боже", коли дерев'яного Перуна було скинуто зі Старокиївської гори у річище, і таки пристав він до берега там, де й донині стоїть Видибецький монастир. Мовляв, слова "дибати" нема в російській мові, натомість воно є в польській, отже неодмінно з неї потрапило до української.
Оскільки у "новій" версії пана Желязного щодо походження української мови довільно й упереджено спотворюється історія України і під такий покруч підганяється мовне питання, доведеться нагадати деякі факти.
Після всім відомого 1240 року, коли татаро-монголами був взятий Київ, українська державність ще сто років розвивалась як Галицько-Волинське князівство. Було воно безпосереднім сусідом Польщі, але ні про яку полонізацію тоді ні міського, ні сільського населення не могло бути й мови.
Тільки в період з 1340 р. і до 1385 р., з часу короля Казимира і до Ядвіги - дочки угорського короля, якій дістався польський трон, територіально невелика західна частина України (Галичина) потрапила під владу Польщі. Але галичани, перебуваючи разом з поляками в різних державах аж до 1939 р., так і не полонізувались, зберігши спільну мову зі всіма українцями. Це стосується навіть тих земель, що нині опинились у Польщі: Лемківщини, Холмщини, Підляшшя.
По-іншому склалася доля східних українських територій. Оскільки татаро-монголи так і не пішли в глиб білоруських лісів і боліт, на цих корінних балтійських землях, які сягали аж за Смоленськ і до Брянська, поступово утворилося Велике князівство Литовське - прямий спадкоємець Великого князівства Руського, тобто Київської держави. Литовці, яких українці називали по імені західної їх гілки як жмудь, були тоді нечисленним народом, за мовою найближчим до давніх слов'ян. Антропологічно вони вельми споріднені з білорусами, але історично грали роль колишніх скандинавів-варягів, цементуючи державу воєнною силою і владним центром, недоступним для степовиків на відміну від Києва або Галича. Тому процес відновлення держави з колишнього її північно-західного кута природним чином поширився і на Україну. Так вже 1355 р. від ординського ярма було звільнено майже всю Чернігівсько-Сіверську землю, а Поділля, Київщину і Переяславщину 1363 р. - після завданої нищівної поразки Золотій Орді у битві на Синіх Водах. До речі, на 17 років раніше, ніж відбулась Куликовська битва 1380 р.
Треба пам'ятати, що до 1430 р. вся Україна звільнилась від Золотої Орди, тоді як її влада над Москвою і після Куликовської битви тривала ще століття. Впала вона в результаті внутрішнього розпаду Золотої Орди на Казанське, Астраханське та Кримське ханства. "Самозвільнення" Москви, про яке каже пан Желязни і "купівля" волі шляхом входження до Польщі Україною - це чисті історичні вигадки, по-просту - брехня.
У мовному плані за весь цей період з 13-го і до 16-го століття ні про яку полонізацію основних земель України, як і Білорусі, говорити не доводиться. Навпаки: державною мовою у Великому князівстві Литовському була булорусько-українська. Нею ж написана і найвизначніша пам'ятка - звід законів "Статут Великого князівства Литовського" 1588 р. Білоруси, яких протягом всього середньовіччя українці називали литвинами, і досі цей період вважають найвищим розквітом своєї державності, зберігають відтоді герб "Погоню" та біло-червоно-білий стяг.
Постає питання - коли ж, справді, почалися польсько-українські мовні контакти?
1385 року польське королівство і Велике князівство Литовське об'єдналися завдяки династичному шлюбу королеви Ядвіги і Ягайла - великого князя литовського, який став польським королем. Ця подія відома в історії як Кревська унія (тобто союз) за назвою маленького містечка Крево у Білорусі. Однак українські землі і далі належали до Великого князівства Литовського, а не до королівства Польського.
І тільки під час нової Люблінської унії 1569 р., в кінці 16-го століття, східні українські землі потрапили під безпосередню юрисдикцію Польщі. Лише з цього часу можна говорити про вплив польської мови на українську. Але полонізувались якраз верхні верстви населення і перш за все у містах, а не основна сільська маса. Аж до 50-х років ХХ століття більшість людей проживали саме в селах від 80% і до 60%. Тільки за останні півстоліття це співвідношення змінилося на зворотне.
Отже, коли брати принаймні Лівобережжя, то воно пробуло у Польщі з 1569 р. до повстання Б. Хмельницького 1648 р. - всього 70 років, а Чернігівщина взагалі 30 років - з 1618 р., коли вона за Деулінською угодою була передана Польщі Москвою. До Москви ж вона потрапила ще 1522 р. від Великого князівства Литовського. Між тим мова сільських чернігівців - загальноукраїнська.
Вона мало чим відрізняється від мови поліщуків з Київського і Житомирського Полісся. І це при тому, що Правобережна Україна після Андрусівського перемир'я 1667 р. біла віддана Москвою Польщі і перебувала в її складі до 1793 р., тобто ще більше століття.
Спроби полонізації за цей період були. Але робилися вони не шляхом навчання місцевих українців селян панської польської мови, а переселенням корінного польського населення, так званого осадництва. Однак, результати були прямо протилежні замисленим. Відомі документи, в яких відповідальні перед королем особи скаржаться йому, що проходить 1-2 покоління і польські переселенці фактично українізуються. Тільки завдяки католицькій вірі деякі такі села досі збереглися на Житомирщині. Мова їх мешканців - звичайна українська. Не дивно, що під час попереднього перепису ще в УРСР з 300 тисяч поляків, що проживали тоді в Україні, біля 90 відсотків рідною мовою назвали українську.
Можна взяти ще характерніший приклад Закарпаття, яке ніколи не перебувало в складі Польщі. Незважаючи на закономірні діалектні відхилення, і там збереглася українська мова ще з часу Київської держави.
Таким чином стверджувати, що українська мова як виключно сільська виникла в результаті полонізації не тільки антинауково, але й абсурдно.
Підібрані паном Желязним приклади з польсько-російсько-українських словників абсолютно не коректні. Більшість з названих слів, такі як "блазень, блискавка, брама, будинок, гай, рік, рудий, розпуста" і тому подібне існують не тільки у польській мові, але й у чеській та словацькій. Отже йдеться про цілу групу мов, а не лише дві з них.
Сучасні мовознавці значно ґрунтовніше за пана Желязного вивчали питання про місце української мови серед усіх 12-ти існуючих слов'янських мов. При цьому підраховуються не тільки спільні лексеми, корні слів, але порівнюються і способи словотворення, граматичні форми, синтаксичні конструкції. Після цього складаються так звані "графи", тобто окремі кружечки з назвою відповідної мови поєднуються лініями, довжина яких пропорційна кількості знайдених спільних елементів.
Так от виявилося, що українська мова значно ближча до словацької, словенської і хорватської, ніж до російської, до якої найближчими є болгарська і македонська. Під тиском цих неспростовних даних колишній географічний поділ слов'янських мов на південні, західні і східні довелося зовсім відкинути.
Так при безпосередньому співставленні польської і російської мов, виявляється, що вони на фонетичному рівні мають деякі важливі спільні особливості, яких нема у мові українській. Зокрема, це стосується частоти вживання складної шиплячої букви "щ". Українська мова її здебільшого уникає - досить порівняти російське "работающий" і українське "працюючий". В подібних випадках "щ" замінюється на "ч" або взагалі дієприкметник замінюють звичайним прикметником.
У польській мові можна знайти слово і з двома буквами "щ" - це слово "щєньщє", тобто "щастя", а в російській є слово навіть з трьома "щ", а саме - "защищающийся".
Все це далеко не випадково. Як доводять сучасні дослідники, зокрема відомий у Росії вчений-археолог В. Сєдов, початок заселення псковських і новгородських земель поклали переселенці з польсько-німецького Помор'я на Балтійському морі. Це відкриття корінним чином змінює колишні уявлення про заселення лісових територій прибалтійсько-фінських народів виключно з півдня - з України через Білорусь. На археологічних матеріалах чітко вимальовуються контури трьох країн, які склалися ще задовго до утворення Київської держави. Відповідно формувалися і три народних мови - в українських селах, білоруських вьосках і російських дєрєвнях. Різницю мовних стихій півдня й півночі і зафіксовано в літописах.
Нема потреби докладно на цьому зупинятись, але не раджу будь-кому, а особливо депутатам, вирішувати мовні питання на підставі далеких від науки і об'єктивності міркувань пана Желязного, як би того йому не хотілось.
Слово Просвіти, №14(131), 5-11 квітня 2002 р.

На головну сторінку

http://unicyb.kiev.ua/~petruk/zelazny.htm

Monday, April 13, 2015

Маразми та вигадки Анатолія Жєлєзного про "ополячування ( полонізацію ) російського народу" в Україні


Фальсифікації, маразми та вигадки Анатолія Жєлєзного про "ополячування ( полонізацію ) російського народу" в Україні. ( "Залізна логіка" Анатолия Железного )

Анатолій Жєлєзний (Анатолий ЖЕЛЕЗНЫЙ), "залізно доводячи " у своєму брехливому та побудованому на фальсифікаціях опусі "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" https://archive.is/lPmmA , що українська мова виникла внаслідок процесу "ополячення російської мови", на якій, за версією Железного, розмовляли "російські люди" в Україні раніше перед тим, як вони попали під владу Речі Посполитої, навмисно вибирає для критики ненаукову позицію деяких українських авторів. Але комічність ситуації з критикою Железного цих українських авторів полягає в тому, що ці автори у своїх працях не заявляють та відстоюють яку-небудь наукову позицію. Наприклад, той же Плачинда, якого критикує Железний, вже сам в назвах своїх творів дає зрозуміти читачу, що мова йде про українську міфологію, а не історичний науковий дискурс. Железний цитує наступні праці Плачинди: (С. Плачинда "Словарь древнеукраинской мифологии". Киев, 1993). Анатолій Жєлєзний у своєму брехливому та побудованому на фальсифікаціях опусі "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" навмисно не намагається розглядати наукову позицію українських філологів та істориків ( https://archive.is/ZmgLc ).

Анатолий Железный, не маючи ні історичної освіти, ні філологічної освіти, якби володів певною ерудицією, то замість написання відвертих дурниць та маразмів у своєму творі "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" , міг би написати якусь змістовну та цікаву статтю для російськомовного читача. Але "залізні дослідження" Анатолія Жєлєзного цілком пристойно вписується в сучасну російську історичну та політичну брехню. Якщо намагатися порівнювати російських політиків, включаючи путіна, з Геббельсом в аспекті брехливісті, то Геббельс напроти них буде виглядати малою дитиною, яка ще не навчилась ходити і говорити.

Замість того, щоб обдурювати російського та російськомовного читача в тому, що Україна була 300 років ( триста років ) під польським пануванням, яке, як вважає Анатолій Железний, спричинило утворення української мови шляхом полонізації російської мови, Анатолію Железному треба було підняти історичні джерела і порахувати скільки часу різні українські землі знаходились під польским пануванням. Так, Галичина знаходилась понад чотириста років( 400 років ) під польским пануванням, Правобережна Україна - понад двісті років ( 200 років ), деякі українські землі знаходились декілька десятків років чи взагалі не були під владою Речі Посполитої. Наприклад, Полтавщина знаходилась під владою Речі Посполитої приблизно 80 років, Сіверська та частина Чернігівскої землі перебували 30 років під польським пануванням, а такі землі як Закарпаття та Буковина - ніколи не були під владою Речі Посполитої.

Не зважаючи на те, що різні українські землі знаходились різні проміжки часу під польським впливом , на цих землях розвинулася та поширилась практично одна народна розмовна українська мова, з незначними територіальними особливостями. Анатолій Железний білоруську мову також вважає продуктом оплячування російської мови, але він і подібні йому "історики" та "філологи" не дає пояснення, чому на різних землях в наслідок полонізації, згідно їхньої версії, єдиної російської мови виникла не одна мова, а дві мови - українська та білоруська мова.
Далі Анатолій Железний стверджує, що наче вже в п’ятнадцятому столітті ( XV ст. ) російська мова в Україні значно піддалася ополячуванню ( полонізації ), https://archive.is/0YCrv#selection-2105.0-2105.479 , https://archive.is/0YCrv#selection-2113.365-2121.191 , https://archive.is/0YCrv#selection-2141.0-2141.278 , https://archive.is/0YCrv#selection-2157.0-2157.495 , https://archive.is/XdpNC#selection-1943.258-1951.472 але чомусь знову замість того, щоб вигадувати небилицю про ополячування України в п’ятнадцятому столітті ( XV ст. ), Анатолію Железному треба було подивится хоча б у енциклопедію і взнати, що п’ятнадцяте століття ( XV ст. ) тривало з 1401 по 1500 рік http://archive.is/MoKy1 , а більшість земель сучасної України, крім Галичини, попали під владу Речі Посполитої в 1569 році відповідно до угоди про об'єднання Королівства Польського та Великого князівства Литовського в єдину федеративну державу — Річ Посполиту, що була затверджена у місті Любліні 1 липня 1569 році http://archive.is/UHkNj . Галичина була приєднана до Речі Посполитої в 1349 році.

Анатолий Железный якраз звертає увагу на процес наче "ополячення ( полонізації )" "російської мови" в Україні саме в п'ятнадцятому столітті ( XV ст. ), оскільки існують численні писемні пам'ятники, тобто існують письмові документи зразків української письмової мови в п'ятнадцятому столітті ( XV ст. ), про що пише сам Анатолий Железный у своєму опусі. Железний змушений атакувати та шельмувати ці історичні письмові документи існування української мови в п'ятнадцятому столітті, оскільки вони є доказами, що ще раніше до польського впливу в Україні існувала народні діалекти української мови.

Він наводить мову Віленського церковного собору , який пройшов в 1509 році, як приклад ополячування ( полонізації ) наче російської мови. https://archive.is/0YCrv#selection-2137.134-2137.579 Але, як вище було продемонстровано, переважна більшість українських земель ввійшла під польське панування значно пізніше в 1569 році, внаслідок Люблінської Унії. Анатолий ЖЕЛЕЗНЫЙ не задається питанням: як можна говорити про ополячення мови Віленського Собору 1509 року http://archive.is/wEV81 , якщо цей Віленський Собор 1509 року у Вільно розглядав церковні питання Київської церкви на українських землях, більшість з яких знаходилася в складі Великого князівства Литовського ( ВКЛ )?! Отже "полонізми", які присутні в мові Віленського собору 1509 року, фактично були ніякими не "полонізмими" , а спільним загальнослов’янським елементом, спільними загальнослов’янськими словами польської та української мови, які однаково в часі появились в розмовній праукраїнській та прапольській мові значно раніше, ще раніше до часу входження українських земель у Річ Посполиту в 1569 року. Отже на прикладі опусу Анатолия Железного можна переконатися як невіглас та фальсифікатор намагається донести геть спотворене та фальшиве уявлення про історію України та історію української мови.

Анатолий Железный визнає, що Україна знаходилась"вначале под литовским, а позже под польским господством". http://archive.is/qzwuA#selection-99.276-99.431 Однак він чомусь мовчки обходить проблему відсутності "олитовчення" України, бо ж за залізною ( железной ) логікою Анатолия Железного українські землі мали би також піддаватись литовському впливові подібно, як він стверджує про польський вплив на українські землі. Але про так зване "олитовчення" чи "литвинізацію" України Анатолий Железный встидно мовчить, бо в українській мові взагалі немає литовських слів, хоча історично українські землі як і білоруські землі входили у володіння Велике князівство Литовського і знаходилися тривалий час під литовським впливом.

Не маючи базових, елеметарних історичних знань, Аналій Жєлезний продовжує вигадувати небилиці, що наче польська шляхта, яка, як розказує Железний, приїхала в Україну почала ополячувати наче російський народ , який, згідно версії Железного, проживав в Україні. При цьому Анатолій Жєлєзний зовсім "забув" пояснити ( чи він про це не знав? ), де поділася руська шляхта, великі руські магнати, які проживали на території руських земель до того часу, як вони ввійшли в склад Речі Посполитої. Він не враховує, що якраз дрібна руська шляхта та євреї займалися шляхетською економікою та господарюванням і тільки вони разом з руською челяддю спілкувалися з простими селянами.

Оскільки в майже все економічне та господарське життя в Україні тримали євреї http://archive.is/f78WF в період Великого князівства Литовського та Речі Посполитої, то відповідно до "залізної логіки" Анатолия Железного, в українській мові масово мав би бути присутні слова ідишу - єврейської мови, яка згідно з даними Електронної Єврейської енциклопедії http://archive.is/tBxpx була засобом спілкування для євреїв Голандії та України від 10-го до 18-го століття. Але подібно як наведеному вище випадку відсутності слів литовської мови в україській мові, слова єврейської мови Ідиш також відсутні в розмовній та літературній українській мові. Відтак, треба відмітити не так все просто та примітивно з "впливами" інших мов на словниковий запас та структуру української мови, як це описує Анатолий Железный чи як це може помилково здатися пересічному читачеві після читання осусу Анатолия Желеного.

В кінці свого маразматичного опусу Анатолий Железный, знову використовуючи свою “залізну логіку” ( рос: железную логику ), приходить до висновку виникнення польської мови в результаті впливу германських мов та латині на мову древніх ляхів, які відповідно , як це описує Анатолий Железный, розмовляли такою ж самою мовою як новгородські словени, радимичі, в’ятичі та інші слов’янскі племена. https://archive.is/4uhpn#selection-1923.143-1923.293 Отже з цієї “залізної логіки” Анатолия Железного польська мова є створена під впливом германських мов та латині на слов’янську мову, яка лише не зазнала, треба робти “залізний” висновок, жодних впливів та змін в російській мові. Отже, читаючи Анатолия Железного, треба “залізно” думати, що російська мова - це і є найчистіша слов’янська мова, яка не зазнала жодного впливу жодних інших мов. В кінці цього ж розділу є викладений Железним словник польської мови і кожен може сам переконатись, що основана та переважна більшість слів польської мови не має нічого спільного з германськими мовами. https://archive.is/4uhpn

Вище згадувалось, що Закарапаття та Буковина взагалі не знаходились під владою Речі Посполитої, але на території Закарапаття та Буковина люди розмовляли народним діалектом української мови і тепер більшість слов'янского народу Закарпаття та Буковини визнає та індентифікує себе саме українцями - зовсім окремим народом від російського народу , який проживає в Росії. Закарпаття було в складі Угорського королівства, а Буковина знаходилась - в складі Румунії, однак українська мова Закарпаття майже немає в собі угорських слів, а українська мова Румунії не має в собі румунських слів. Отже "залізна логіка" Анатолия Железного тепер вже зазнала краху на території Закарпаття та Буковини, оскільки на території Закарпаття не виник "російсько-угорський діалект" , а на території Буковини не виник "російсько-румунський діалект", аджеж відповідно до маразматичної теорії Железного на Закарпатті мав би появитися "російсько-угорський діалект", а на території Буковини - "російсько-румунський діалект".

Анатолий Железный пише, що переважна більшість "українізмів" представляють собою безсумнівні полонізми, які почали проникати в мову жителів південно-західної Русі не раніше середини XV ( п’ятнадцятого ) століття в часи польського політичного, господарского і культурного панування. Анатолий Железный стверджує, що українська мова, яку він описує як "російсько-польський діалект", виникла і почала свій розвиток в п’ятнадцятому столітті ( в XV столітті ) після розпаду Давньоруської держави внаслідок, відповідно до теорії Анатолия Железного, процесу полонізації ( ополячування) жителів Давньоруської держави, тобто жителів, які проживали на руських (українських) землях. https://archive.is/0YCrv#selection-2105.0-2105.479https://archive.is/0YCrv#selection-2113.365-2121.191 , https://archive.is/0YCrv#selection-2141.0-2141.278 , https://archive.is/0YCrv#selection-2157.0-2157.495 , https://archive.is/XdpNC#selection-1943.258-1951.472 . Але це XV ( п’ятнадцяте ) століття тривало з 1401 року по 1500 рік http://archive.is/DvFgb , http://archive.is/MoKy1 тобто значно раніше появи польського впливу в Україні. Аджеж цей польський вплив не міг появитись в Україні раніше входження українських (руських) земель Великого князівства Литовського (ВКЛ) у склад Речі Посполитої в 1569 році. Сама Річ Посполита була утворена об'єднанням Польського королівства та Великого князівства Литовського (ВКЛ) в наслідок Люблінської унії в 1569 році http://archive.is/UHkNj -- елементарне базове шкільне знання з історії України, яким повинен володіти кожен історик так само , як математик повинен вміти виконувати елеметарні арефметичні операції, які ще вчать в початкових класах середньої школи.

З одного  боку Анатолий Железний в розділі "Открытое письмо канадскому украинцу Петру Кравчуку" своєї книги  ( Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине" ) заперечує факт існування письмової мови  Русі, яка відрізнялася усної розмовної мови:
"Ведь не существует никаких сколько-нибудь убедительных доказательств того, что язык бессмертного "Слова о полку Игореве", "Повести временных лет", надписей на стенах храмов, пещер и глиняных сосудах, на берестах, монетах и печатях (граффити) в чем-то отличался от живого, устного языка наших предков."  https://archive.is/qzwuA#selection-55.554-55.854
"Убежден, что древнерусский письменный и устный языки были настолько близки, что вполне можно высказать уверенность, что наши предки - жители Киевской Руси - как говорили, так и писали." https://archive.is/qzwuA#selection-55.1213-55.1397
А вже в іншому розділі з назвою "Сколько языков было в Киевской Руси, или Все ли в порядке в нашей филологии" він сам визнає факт створення Кирилом и Мефодієм створення спеціальної письмової мови: https://archive.is/rCbvh#selection-123.1-123.1051
Правда, він, демонструючи своє невігластво, заперечує створення особливої церковнослов'янскої мови, хоча існує велика кількість наукових публікацій , які спростовують вигадки Анатолия Железного. Він вважає, що цю письмову мову тільки назвали церковнослов'янською, але Мефодій та Кирил не створили спеціальну церковнослов'янську мову на основі місцевого древньоболгарського діалекту. Далі він пише: "Так постепенно образовались две разновидности славянского языка: один чисто письменный язык религиозных текстов (мы называем его церковнославянским или староболгарским), другой - устно-письменный язык повседневного общения и светских документов (он называется древнерусским).  Таким образом, в момент наивысшего расцвета древнерусской культуры одновременно функционировали два языка: письменный церковнославянский и устно-письменный древнерусский. И этими двумя языками полностью исчерпывалась языковая ситуация во времена Киевской Руси. "
https://archive.is/rCbvh#selection-131.1-135.262
Отже слідучи "залізній логіці"  Железного , яка сама собі запречує,  треба  визнати  явний  ідіотизм, що  церковнослов'янська мова це і є російська письмова  мова,  якою, як стверджує Анатолій  Железний, також розмовляла  Русь  і яка  пізніше була  ополячена.  З "залізної логіки" А. Железного також виходить ідіотизм , що церковнослов'янська мова це і є російська мова, але  чомусь він не пояснює велику помітну різницю між сучасною російською та церковнослов'янською мовою,  навіть при тому, що сучасна російська літературна  мова  була створена на основі церковнослов'янської мови. Щоб не писати явні маразми, Анатолию Железному треба було прочитати відповідну наукову літературу на тему церковнослов'янської мови.

Анатолий Железный стверджує, що про необхідність судового розгляду його книги "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"  висловлювався відомий політик В'ячеслав Чорновіл: https://archive.is/dKRhU#selection-39.893-39.1293 , Також деякі газети та небайдужі націоналістично налаштовані громадяни, науковці відверто висловлювались проти його книги https://archive.is/dKRhU https://archive.is/QcQTW https://archive.is/FtvIE . А насправді ця книга Анатолия Железного, крім відвертих фальсифікацій, невігластва в області історії, ще містить разючі логічні помилки. Так Анатолий Железный, як вище було показано, вважає, що народ Русі писав на такій же самій мові, на якій і розмовляв. І ця мова була не просто церковнослов'янською, а слов'янскою мовою, тобто мовою всіх слов'ян: "Следовательно, этот язык в те далекие времена был еще не церковнославянский, а просто славянский! " https://archive.is/rCbvh#selection-123.778-123.1475 . Однак не тільки з наукових, але також і з енциклопедичних публікацій можна взнати, що церковнослов'янська мова була створена на основі південноболгарсьокого (солунського) слов'янского діалекту http://archive.is/0Kq5A#selection-1727.0-1763.1 . І з "логіки" Анатолия Железного також слідує, що цією єдиною слов'янскою мовою розмовляла Русь при цьому він не пояснює факт, що всі інші сучасні слов'янські мови відрізняються  від російської мови, якщо колись в часи сворення церковнослов'янскої мови всі слов'яни розмовляли однією слов'янскою мовою. Тільки у випадку виникнення польської мови, як це було показано вище, він вважає, що польська мова виникла внаслідок германізації слов'янскої мови, якою розмовляли поляки: https://archive.is/4uhpn#selection-1923.0-1923.458